歌って味わうスタンダードジャズの楽しみ方

スタンダードジャズやボサノバ・クリスマスソングの歌詞・和訳を自分の視点で書いています

亀吉レコードの新譜♪ 鈴木輪/ゴールデン・レディ 5月リリース!Rin Suzuki/Golden Lady

大変お待たせしました!(待ってるかどうか知らんけど、、、、)鈴木輪のニューアルバムのインフォメーションです。昨日、流通用のインフォメーション等を作成し(短く書くのって難しい)発売日も決定いたしました。今、リリースに向けて大詰めの作業をせっせと頑張ってるところ。大体ミックスの終わったゴールデン・レディの音源を通しで聴きながらこのブログを書いています。いいね。良い曲いっぱい歌ったぞ。早く皆さんに聴いていただきたいな。(聴きたい人がいれば、、、、10人ぐらいはいるであろうか?!)

制作は好きだが、宣伝や販売は苦手な亀吉レコード。スポンサーなし、広告なし。あるのは愛だけ?ライブもやりたいけど、制作とライブを同時に考えたら頭がパンクしそうになるからまずはリリースに専念します。昔は同時に色々出来たのにな。頑張ろう自分。そして音楽の神様、黄金女をよろしくお願いします!

CDショップ(流通)でのリリースは5月27日(水)で、亀吉レコード通販(BASE)サイト5月14日です。

鈴木のお気に入り70年代のソウルミュージック♪リスペクトアルバムです。 素晴らしいバンドメンバーの演奏。CDとItunesダウンロード販売します。(各Streamingサービスも準備します。)

頑張ってますのでご安心を!(スタジオ看板犬になれないルーちゃん)

黄金女のジャケットはもう少々お待ちください♪


Golden Lady /  Rin Suzuki

1 Someday We'll All Be Free               
2 Flying Easy                     
3 You Are My Heaven                
4 Higher Ground            
5 Me and Mrs. Jones                    
6 Golden Lady                 
7 Reverend Lee
8 Hey Girl
9 Perfect Angel 
10  The Lady Wants To Know
11  Just the Two of Us
12  Sunny
13  How Can You Mend a Broken Heart

 

Rin Suzuki (Vocal/Chorus)
Keiko Rhodes (Fender Rhodes)
Takashi Ueda (Bass)
Masanori Kaneko (Drums)
Teruo Goto (Sax/Percussion)
Hank Nishiyama (Guitar)
Tomoharu Hani (Keyboard)

Recorded Feb.2020~Mar.2025
Produced by Rin Suzuki
Engineer Takashi Ueda

日本語表記

ゴールデン・レディ/鈴木輪

1 いつか自由に                    
2 フライング・イージー        
3 ユー・アー・マイ・ヘブン        
4 ハイアー・グラウンド             
5 ミー・アンド・ミセス・ジョーンズ                   
6 ゴールデン・レディ          
7 僧侶リー
8 ヘイ・ガール
9 パーフェクト・エンジェル
10   ザ・レディ・ウォンツ・トゥ・ノウ
11   ジャスト・ザ・トゥ・オブ・アス
12   サニー
13   傷心の日々

 

鈴木輪(ヴォーカル・コーラス)
ケイコローズ(フェンダーローズ)
上田隆志(ベース・パーカッション)
金子正則(ドラムス)
後藤 輝夫(サックス・パーカッション)
HANK西山(ギター)
羽仁 知治(キーボード)

2020~25年録音
プロデュース 鈴木輪
エンジニア 上田隆志

 

★X'mas song特集 /クリスマスソング記事をひとまとめ。

ハロウィーンも終わると街中はクリスマスとお正月ムードが高まってきて、なんだか慌ただしい。去年の私のクリスマスソングの記事が1日のビューが1000に迫る勢いがあり、ビックリしてしまいました。クリスマスソングを調べたり、練習するのに少しはお役に立っているのかしら?

というわけで、今頃が、おそらくクリスマスソングを練習しはじめるタイミングなので、記事をまとめておきます!

そして、私も英語学習者であり、翻訳家でもありません。参考までに訳をみてください。人を信用しないで自分なりに訳してみることをお勧めします。

深く関わった楽曲は自分の宝物になると私は信じています!

鈴木輪HP(自分でワードプレスで作ったもの)の表示がおかしくなり削除しましたが、このブログにも影響が、、。リンク切れが多くなりごめんなさい。ちょっとづつ修正中です。

クリスマスソングをひとまとめ

鈴木輪のクリスマスアルバム「ウィンターワンダーランド」の詳細ページにも14曲の音源・歌詞に飛ぶリンクがあります。♪ストリーミングサービス

クリスマスの歌詞の記事のリンクはこちら!

Silent Night


Winter Wonderland



I'll Be Home For Christmas



Merry Christmas Baby



Santa Claus Is Coming to Town



Silver Bells



Please Come Home For Christmas



Jingle Bell Rock



Have Yourself A Merry Little Christmas



The Christmas Blues



This Christmas



Everyday Will Be Like A Holyday



The Christmas Song

★Amazing Grace

この曲は記事は消してしまったみたい。Youtubeを入れておきます。歌詞もあります。

こちら↑のヴォーカルテイクはちょっと前のもので、クリスマスアルバムに入っているテイクの方が後から歌い直したテイクとなります。(ちがいが分かるかなぁー?)

 

Jingle Bells

定番曲!白くり、青くり♪

White Christmas

Blue Christmas

昔はクリスマスパーティーでバンドを入れてライブ演奏する会社も多かったし、ショッピングモールなどのクリスマスツリーの点灯式や、ホテルでのイベント、ラウンジやライブハウスでクリスマスライブがたくさんありましたな。たくさんお仕事したなぁ。(遠い目)鈴木のクリスマスソングのレパートリーはまだまだあるけど、記事を書いているのはこれだけでした。また書いたら追加アップしますね♪

CDはこちらのショップで購入出来ます。

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

★Summertime/サマータイムの歌詞・曲解説・和訳

夏になると歌いたくないサマータイム。いや、夏じゃなくても1年中、演奏したり歌ったりしますけど。誰でも1度は耳にしたことがあるんじゃない?と思うようなこの曲は1935年のフォークオペラ”ポギーとベス”のオープニング曲。ベスが赤ちゃんをあやすシーンで歌われる子守歌。歌詞は?と思う方もいらっしゃるようにスラングで書かれている。他の曲、I loves you Porgyも、そうだけど、なんでI love youのLoveにSがつくの?みたいな英語やスラングで黒人を強調したのでしょう。(これもガーシュウィンの細かい作戦?)黒人の生活を描いたこの作品のキャストは全て黒人という珍しもので当初は不評だったらしい。アメリカでは難しくてもヨーロッパツアーをして逆に徐々に評価されていったのだそう。英語で歌うオペラが珍しく感じると思う。Porgy and Bessは、ジョージガーシュウィンが1935年に作曲した、3幕9場からなるキャストがほとんど黒人のオペラである。 I loves you, Porgy、Summertime、My Man's Gone Nowなど、このオペラより名曲を生み出した。

後に、様々な形でオペラもリバイバルヒット。残念ながら何年か前に日本に来た時に見に行かれなかった。というか、本当に行きたければ、何としてでも行くだろうから、当時はオペラにさほど興味がなかったのかな?今だったら何でも見たいと思う!

I loves you ,Porgyの記事はこちら。

サマータイムを初めて聴いたのは、ジャニスジョプリンだった。ジャニスがスタートだったなんて、私もませてたわね。まだ10代で、ジャズを聴くちょっと前かしら?ジャニスみたいにカッコよくブルースでやりたくてバンドで歌ってみたけど、上手くいくわけなかったね。苦笑。

 

Summertime

(Dobose Heyward/George Gershwin)1935年

 

Summertime and the livin' is easy

(サマータイム。暮らしはイージーだ→心配ないさ)

Fish are jumpin' and the cotton is high

(魚は跳ねてるし、綿も大きくなってる)

Oh your Daddy's rich and your ma is good lookin'

(あんたの父ちゃんは金持ち、母ちゃんは美人だ)

So hush little baby, don't you cry

(だから、赤ちゃん、泣くのはおよし)

One of these mornings

(ある日の朝)

You're gonna rise up singing

(あんたは立ち上がって歌うだろうよ)

Then you'll spread your wings

(そして、あんたの翼をひろげて、、、)

And you'll take the sky

(そして、空へ羽ばたいていくだろうよ。)

But till that mornin'

(だけど、その朝が来るまで)

There's a nothin' can harm you

(なんいもありゃしないさ。あんたを傷つけることなんて)

With daddy and mammy standin' by

(一緒に父ちゃんと母ちゃんがいるさ、あんたのそばにいるからね)

歌ったみよう、Summertime♪

 

Summer time (key of C-/ Band Version karaoke)

Summer time (key of C-/ Band Version karaoke)

  • 鈴木輪
  • カラオケ
  • ¥250

   ★教材CD初級CDは売り切れました。こちらはダウンロード版。サマータイム含む5曲(初級/ピアノとベースver)  

 

★Smile/スマイルの歌詞・曲解説・和訳

絶対どこかで聴いたことがあるこの曲、スマイル、実はチャップリンの作曲です。1936年の自身の映画「モダンタイムス」のラストシーンで曲(のみ)を使用。「モダンタイムス」は、チャップリンが監督・製作・脚本・作曲・出演。(おぉー、溢れる才能)この時は曲だけでした。詞はなかったのです。スタンダードになってる曲はそういうことって割と多いです。1954年にジョンターナーとジェフリーパーソンズが素晴らしい歌詞をつけ、その時にはじめて「Smile」というタイトルがつきました。これをナットキングコールが歌った。つまり、コールが歌うから、曲が選ばれて、詞が付けられた。ということでしょうね。永遠の名曲「Smile」の誕生だー!
このナットキングコールのバージョンは、1975年の映画「スマイル」でも使用され、この曲は数えきれないほどのたくさんのアーティストにカヴァーされている。良い曲が形を変えながらスタンダードになっていく見本のような曲ですね。 マイケルジャクソンもこの曲はお気に入りで、1995年に録音し、リリース予定だったのに、、、、、。

しかし、何があったのか?土壇場で中止となり、わずかにプロモーション用のみが流通されてるということです。なぜ中止になったのかな?それにしても天才のチャップリンとマイケル。共通点が多いです。そのアルバムジャケット、マイケルだけど、チャップリンに思える。マイケルはチャップリンの生まれ変わりなのかなぁー。なんてね。(ジャケット写真が消えてしまいました。ごめんなさい)

私の制作する教材でももちろんこの曲はございます。私の歌は、Bossa Novaのリズムでふわっと軽く聴きやすい感じ。(耳で覚えるジャズヴォーカル/英語でボサノバVol.4も同じ曲ですが、収録されているのは違うヴァージョンです。ピアニストも違うの気が付がついたかな?

youtubeで見つけた私の好きなSmile、ナットキングコール、マイケルジャクソン、そしてSeiko Jazzでスマイルをエレガントに歌った松田聖子を埋め込んでおきます。
聖子ちゃん、その後いかがお過ごしかしら?(友達かよ!)

「元気を出して!微笑んでる限り、明るい明日があるよ。」Smileはみんなの応援ソングです。はーい。元気出して明日も頑張ってみよう!

Smile 
lyrics: John Turner Geoffrey Parsons / music: Charlie Chaplin(1936)

Smile though your heart is aching
Smile even though it’s breaking
When there are clouds in the sky,
You’ll get by
If you smile through your fears and sorrow
Smile and maybe tomorrow
You’ll see the sun comes shining through for you
Light up face with gladness
Hide every trace of sadness
Although a tear may be ever so near
That’s the time
You must keep on trying
Smile, what’s the use of crying
You’ll find that life is still worthwhile
If you just smile

 

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。

 

笑って!心が痛んでも
笑って!心が折れそうでも
曇り空の時も、何とかなる!
もしあなたが笑っていれば、、怖くても、悲しくてもね。
笑って!そうすればたぶん明日にはきっと、、、。
あなたは分かるよ。(何がかっていうとね、それは)
太陽があなたを輝かせてくれるってことがね。
喜びで顔を明るくして!
悲しみの跡を隠して!
涙くんはすぐ近くにいるかもしれないけど(涙が溢れそうかもしれないけど)
それは今!まさにこの時だよ!!
笑おうとしなくちゃね。→(笑おうとしなくちゃいけないのは、涙が溢れそうな時だよ!)
笑って!泣いてどうなるの?
あなたには分かるよ。
人生はまだ価値があるってことがね。
もし笑っていればね。

(和訳 鈴木輪)

 

Listen on Apple Music

 ↑Smile /Rin Suzuki

↓映画「モダンタイムス」ラストシーン

Seikoちゃん

マイケル

↓鈴木輪のレッスン教材↓♪耳で覚えるジャズヴォーカル♪ Smileの7つのKey(DL版)

 

♪耳で覚えるジャズヴォーカル4枚組CD版→こちら

ジャズシンガーのための英語でボサノバVo1からVol4 
教材CDは制作枚数も少ないため、気になる方はお早目にお求めください。鈴木輪のオンラインショップか亀吉レコードOn line shopでお取扱いしています。Amazonでのお取扱いは中止しました。

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

★Desafinado/ディサフィナ―ドの歌詞・曲解説・和訳

これは私がつけたアルバムタイトルですが、タイトルを考える時に、短い方がジャケットに収まりが良いので、あまり気にせずに”Desafinadoってつけた気がします。それにディサフィナ―ドは歌っていてとても気持ちの良い、大好きな曲だから。でもね、コロナ禍でオンライン英会話をやっていたときに、コロンビアの先生に、「何でそんなアルバムタイトルにしたの?下手って意味だよ!」って言われて「え?そうなの?」って大笑い!

さて、この曲についてです。アメリカでは、1962年にジョン・ヘンドリックス(Jon Hendricks)とジェシー・キャバノー(Jessie Cavanaugh)が、Desafinadoに「Slightly Out of Tune」という英題と英語詞をつけました。(私はそちらのヴァージョンで歌っています)演奏ではスタン・ゲッツとギタリストのチャーリー・バードの録音が1962年にヒット。
その後も「ゲッツ/ジルベルト」をはじめ、たくさんの演奏者や歌の録音でスタンダード化されました。
1962年に作られた良い英語詞があるのに、なぜか1967年にジーンリーズによって別ヴァージョンの英語詞が作られ、フランクシナトラが歌ってます。権利の関係でしょうか?シナトラでお金儲けしようとした人達がいるんでしょうね。
私が持っていた資料の歌詞付き譜面は、シナトラヴァージョンでした。その歌詞で、私もこの曲の練習をしていましたが歌いにくかったんです。そんなわけで、レパートリーにするのはどんどん後回しに。好きな曲なのに、ずっと放置。ある時、2パターンの歌詞があることに気がついて、ジョンヘンドリックスの歌詞で歌ってみると、バッチリはまり、練習開始。シナトラ、すまぬ。こちらの方が音と言葉がピッタリだよ。歌詞の意味もうまくまとめられていて、ジョンヘンドリックスは良い仕事していたのだ!

ただ、シナトラヴァージョンの方が、ポルトガル語の歌詞の意味に近いのだそうです。私はポルトガル語は全く分かりませんので、ジョンヘンドリックスヴァージョンで満足しています。余談ですが、ポルトガル語詞のニュートンメンドンサは、ジョビンの幼なじみで、ピアニスト。ジョビンらとともに、ボサノヴァの創設に大きな役割を果たした一人と言われています。One Note sambaもこのコンビによる曲だって。若くして亡くなったそうで、亡くなった後に有名になったそうで、残念です。

Desafinado-(Slightly out of tune)(1959)

lyrics (original ) : Newton Mendonça music : Antonio Carlos Jobim
English lyrics : Jon Hendricks and Jessie Cavanaugh

 

Love is like a never ending melody
Poets have compared it to a symphony
A symphony conducted by the lighting of the moon
But our song of love is slightly out of tune


Once your kisses raised me to a fever pitch
Now the orchestration does not seem so rich
Seems to me you’ve changed the tune you used to sing
Like a bossa nova love should swing


We used to harmonize two souls in perfect time
Now the song is different and the words don’t even rhyme
Cause you’ve forgot the melody our hearts would always croon
And so what goods a heart that slightly out of tune


Tune your hearts to mine the way it used to be
Join with me in harmony and sing a song of loving
We’re bound to get in tune again before too long
There will be no DEFINADO
When your heart belongs to me completely
Then you won’t be slightly out of tune
You sing along with me

 

Listen on Apple Music

Desafinado / Rin Suzuki

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。あくまでも自分の見解であり、なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。

 

愛はまるで終わらないメロディー
詩人たちはそれを交響曲にたとえたの
交響曲は月明かりで指揮されるわ
でも私たちの愛の歌は少し調子っぱずれね
あなたのキスは私の気持ちを最高潮にさせたの(→で、ピッチが外れてしまった)
オーケストレーション(管弦楽の編曲)はそれほどリッチじゃないようね。
私にはそう聴こえる。あなたが、以前歌っていた音を変えたって。(そう聴こえる。)
ボサノバみたいに、愛もスゥイング(揺れなくちゃ。)
私達が以前、2つのソウルをハーモニーさせてたみたいに。完璧なタイミングで。
今は歌は違うし、言葉も韻を踏まない
何でかっていうと、あなたはメロディーを忘れちゃったから、
私たちの心がささやくように優しく歌ってたそんなメロディーを。(あなたが忘れちゃったから)
だから、何の役に立つっていうの?調子っぱずれの心は、どうしたらいいの?
ねえ、調律して!あなたの私への心を。以前のようにね。
私と一緒にハーモニーを奏でましょう。それで、愛の歌を歌いましょう。
私達、また音を合わせする運命なの!近いうちにね。
もうディサフィナ―ドはないわ!→(もうその時は2人のイキはぴったりでしょ。)
あなたの心が完全に私のものになったとき
あなたはわずかに音を外すこともないの。
あなたは私と一緒に歌うの。

 

(和訳 鈴木輪)

 

Julie さま

Ellaさま

 

鈴木の歌の教材、英語でボサノバの中にDesafinadoを収録しています。自分のKeyで練習出来ます。(現在Apple musicのみ)

RinちゃんのアルバムPVとDesafinado(Song)

Desafinado

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

★Moon River/ムーンリバーの歌詞・曲解説・和訳

ワードプレスで作ったHPを一旦削除したため、歌詞ブログ記事のリンクが切れているものが多くなってしまいました。少しづつですが、記事を見直し、補足・修正し再アップしています。

ムーンリバーは、1961年の映画『ティファニーで朝食を』でオードリー・ヘプバーンが歌い、アカデミー賞主題歌賞を受賞。1962年のグラミー賞では最優秀レコード賞と最優秀楽曲賞を受賞。オードリーヘプバーンがギターで弾き語るシーンですが、お世辞にもうまくはなかったですが、(ギターも歌も)味わい深いシーンでした。オードリー自身が吹き替えにしたくはなかったらしいです。

そんなムーンリバーは、シンプルなメロディーで、はじめて歌う方にも歌いやすい曲ですが、歌詞が少なく、想像力発揮させる曲です。そしてリズムは難しいということです。教科書みたいなカクカクした歌にならないように、譜面を読まないでくださいね!(ジャズは譜面のメロディーを見ないほうがいい!)スローな歌はベターっとならないように気を付けて心の中で、チッチッチッとリズムを鳴らしましょうね。7つのKeyのアルバムより、自分のキーを探してみてください。

Moon river

(Johnny Mercer/Henry Mancini)

映画”ティファニーで朝食を”でヘップバーンがギター片手に歌った。1961年ジェリーバトラーで有名になった。同年アカデミー主題曲賞受賞。アンディウィリアムスのものがヒットした。

Moon river, wider than a mile

(ムーンリバー、とても広い川)

I'm crossin' you in style some day

(渡ってみせるわ。いつか)

Old dream maker, you heartbreaker

(夢を見せてくれたり、打ち砕けさせたり)

Wherever you're goin', I'm goin' your way

(あなたが行くところどこへでも、私は行くわ)

Two drifters, off to see the world

(二人の流れ者が、世界を見に出かけてる)

There's such a lot of world to see

(こんなにも世界には知らないものがたくさんあるから)

We're after the same rainbow's end waitin' 'round the bend

(私達は同じ虹の端を追っているの/カーブを曲がった所で待っている虹の端を)

*虹の端→夢がかなうことの意味

My huckleberry friend, Moon River, and me

(私の大事な友達、ムーンリバーと私)

★はてなブログではジャスラック管理楽曲の歌詞の掲載が認められています。(2019年7月より)

★歌詞和訳は英語で歌いながら感じられるような訳になっており、不完全なところもあります。鈴木は翻訳家ではありません。英語学習者です。自分なりに訳してみてください。参考までに!

( 教材について)

初級はシンプルなストレートメロディーのお手本ヴォーカルとピアノとウッドベースの伴奏。中級は初級で覚えたストレートメロディー+バンド演奏(solo)+フェイクのフレーズ+エンディングです。

 Itunes musicで試聴・購入出来ます。

★お手本ヴォーカル(中級/ピアノトリオver)試聴・購入↓ 

Moon river (key of G/ Band Version Rin Suzuki Vocal Demo)

Moon river (key of G/ Band Version Rin Suzuki Vocal Demo)

  • 鈴木輪
  • ジャズ
  • ¥250
  • provided courtesy of iTunes

f:id:jazzvocal:20190915235950j:plain 

 ↓Moon Riverの7つのKeyのカラオケとお手本ヴォーカルが収録されているアルバム(全8トラック)試聴・購入↓

 ★ヴォーカル入り(初級/ピアノとベースver)試聴・購入 ↓  

Moon river

Moon river

  • 鈴木リエ
  • ジャズ
  • ¥200
  • provided courtesy of iTunes

 ♪ 教材についてこちら 

 Moon Riverが入っているCD版あり。CD版はItunesで少しづつリリースしたものをまとめたものです。お手本ヴォーカル2枚・お手本と同じkeyのカラオケ2枚。

 ↓CD版(初級・中級セット)お得!

kamekichi.buyshop.jp

↓CD版4枚組(初級) 売り切れました!!再販なし

kamekichi.buyshop.jp

CD版4枚組(中級)歌詞カード・解説付き

kamekichi.buyshop.jp

f:id:jazzvocal:20190807101516j:plain

f:id:jazzvocal:20190807101534j:plain

亀吉レコード通販ショップ(BASE)にて購入出来ます!

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

★Cheek to Cheek/チークトゥーチークの歌詞・曲解説・和訳

”Cheek to Cheek”は、アーヴィング・バーリンが作詞作曲した曲。
フレッド・アステアとジンジャー・ロジャースによる共演、第4作目のミュージカル映画Top Hat挿入曲。アカデミー主題歌賞にノミネートされた。
このミュージカル映画Top Hatは、音楽だけでなく作品、美術、振付、主題歌の4部門にノミネートされ、後に、「文化的・歴史的、審美的にみて重要な映画」として、アメリカ国立フィルム登録簿に登録された。ということです。
私も、昔、昔のその昔に(短大生の頃)、1回見てる気がするけど、今度はしっかりと大人の感覚で鑑賞して、楽曲にも映像にも浸ってみたいな。と、思います。Youtubeに映画のシーンを発見。チークトゥーチークをフレッドアステアが歌い、踊っています。優雅です。ドレスも素敵♥
私のCheek to Cheekは優雅にダンスを踊るのはちょっと無理な、アップテンポで、歌っています。いや、アップテンポでも踊れるのかな?

 

Cheek to Cheek

lyrics & music :Irving Berlin (1935)

Heaven, I’m in heaven
And my heart beats so that I can hardly speak
And I seem to find the happiness I seek
When we’re out together dancing cheek to cheek
Heaven, I’m in heaven
And the cares that hung around me through the week
Seem to vanish like a gambler’s lucky streak
When we’re out together dancing cheek to cheek

 

Oh I love to climb a mountain
And to reach the highest peak
But it doesn’t thrill me half as much
As dancing cheek to cheek
Oh I love to go out fishing
In a river or a creek
But I don’t enjoy it half as much
As dancing cheek to cheek

 

Dance with me, I want my arms about you
The charm about you
Will carry me through
To heaven, I’m in heaven
And my heart beats so that I can hardly speak
And I seem to find the happiness I seek
When we’re out together dancing cheek to cheek

 

Listen on Apple Music

↑Cheek to cheek/ Rin Suzuki

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。

 

天国。そう天国にいるみたい。
心臓がどきどきして話すことも出来ないの。
それでね、私、見つけたみたい。私が探し求めてた幸せをね。
一緒にお出かけして、頬寄せて踊ってる時にね。
天国。私、今、天国だわ。
1週間ずっと(1週間を通して)私にまとわりついていた心配ごとが、
ギャンブラーのラッキーな連勝のように消えてくみたい。
一緒にお出かけ。で、頬寄せて踊ってるとね。

 

私、山に登るのが好き。頂上に到達するのがね。
でも、それって、半分ぐらいのワクワクよ。頬寄せて踊ることのね。
→(頬寄せて、チークトゥーチークは山登って登頂する幸せの倍の幸せってこと)
私、釣りに出かけるのが大好き。川や入り江にね。
でも、それって半分ぐらいしか楽しめない。頬寄せて踊る事のね。

 

私と踊って!
あなたの魅力的なその腕が欲しい。→(★腕を回してるダンスを連想)
その腕はね、、、私を天国に連れて行ってくれるのよ。
天国にいるみたい。
心臓がどきどきして話すことも出来ないわ
それで、私、見つけたみたい。私が探し求めてた幸せをね。
一緒にお出かけして、頬寄せて踊ってる時にね。

(和訳 鈴木輪)

おぉ、ガガ様。

Rin Suzuki 

Eva Cassidy

Jane Monheit

関連ページ

Album Desafinado は、オーディオアクセサリー誌・2020 秋号178「14人の評論家が選ぶ優秀盤オーディオグレード2020 in Autumn」に選出されました

 

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

★Brazil(aquarela do Brasil)ブラジルの水彩画 の歌詞・曲解説・和訳

英語圏では単に「ブラジル」として知られている「Aquarela do Brasil」(ポルトガル語:ブラジルの水彩画)は、ブラジルで最も有名な曲の1つです。英語詞はアメリカ人の作詞家Bob Russelが書いた。映画『未来世紀ブラジル』(1985英国)や、リオオリンピック開会式でも使われた。私も子供の頃にこの曲を電子オルガンで弾いた想い出があり、何だかサンバのリズムにワクワク。踊りだしたくなる曲で大好きだったのです。何年か前に歌のレッスンで生徒さんがこの曲を持ってきたので、「いいね。やろうやろう。」と。

子供の頃の遊び道具みたいだった電子オルガン。この曲、楽しくて好きだったけど、弾くと歌うじゃ、えらい違い。歌ってみるとこれは、なかなか難しい。英語より原語の方がハマりはいいかもしれないですね。でも踊れる人は歌えるよ。踊りと歌は一緒。リズム感大事。ピンクマルティーニと動画見て。Storm Largeのダンス。ああでなくっちゃ。私も踊る。今年は踊る。

この曲、鈴木制作のヴォーカル教材「英語でボサノバ」にもとりあげました。英語でボサノバNO4に収録です。英語ヴァージョンで歌っている人は意外と少ないのねぇ。

Brazil(Aquarela do Brasil)

Music & lyrics Ary Barroso  English lyrics Bob Russel (1939年)

Brazil …
The Brazil that I knew
Where I wandered with you
Lives in my imagination
Where the songs are passionate
And a smile has flash in it
And a kiss has art in it
For you put your heart in it
And so I dream of old Brazil

 

Brazil, where hearts were entertaining June
We stood beneath an amber moon
And softly murmured "Someday soon"
We kissed and clung together

Then, tomorrow was another day
The morning found me miles away
With still a million things to say
Now, when twilight dims the skies above
Recalling thrills of our love
There's one thing I'm certain of
Return, I will, to old Brazil

 

★鈴木の和訳は、英語で歌いながら感じられるような訳をしています。意訳はしません。文章が不完全なものもありますが、歌いながら感じるようにしたいためです。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。私は英語学習者です。翻訳家ではありません。参考までに。

 

ブラジル …
私のブラジル
あなたとさまよったブラジル
イマジネーションに生きるブラジル

情熱的な曲。
微笑みを曲に入れ
キスは芸術的に。
あなたはブラジルに夢中!
そして、私は夢見てる。古き(良き)ブラジルのね!

 

ブラジル、心がワクワク楽しかった6月
私達は琥珀色の月の下に立っていた
で、優しく囁くの「もうじきね」って。
それでキスして体を寄せた
その時はまだ明日は別の日(まだ日付が変わってない)
朝は何マイルも先
まだ山のように言いたいことがある
そして夕暮れ空が薄暗くなるとき、恋のスリルを想い出してる
ひとつだけある。確かなことが。
(確かなことは)帰るってこと。
あの古き(良き)ブラジルに
懐かしいブラジルに!

(和訳 鈴木輪)

Listen on Apple Music

Brazil (Aquarela do Brasil)/Rin Suzuki (from 英語でボサノバVol.4)

フランクシナトラ

 

原語(ポルトガル語)歌詞では、ムラート(混血)、黒人の母を連れ出してコンゴの王にコンゴを躍らせて、美しい小麦色のブラジル、サンバとタンバリンの国!などと多様な人種がいることを誇りに思っている歌詞となっています!


 ディズニーのブラジルも!古くて素敵。タイトル、ブラジルの水彩画だけに、色彩豊か。

英語でボサノバvol.4(CD) ♪Itunes/apple musicで聴く

Listen on Apple Music

自分のキーで練習出来る、この曲の7つのKeyのカラオケ、お手本ヴォーカルあります。 

CD購入はこちらの鈴木輪ショップをご利用ください。亀吉レコードオンラインショップもございます。

Amazonでのお取扱いは中止しました。

ジャズシンガーのための英語でボサノバVol1~Vol4CDは限定販売です。 Amazon 

関連ページ

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

 

★The Days of wine and roses/酒とバラの日々の歌詞・曲解説・和訳

1962年の映画”The days of wine and roses”の主題歌。
映画はアル中夫婦の堕ちて行く悲しい物語。
曲は美しくアカデミー主題歌賞受賞した。
1963年にアンディウィリアムスが歌ったものが大ヒット。

昔、映画を見ました。暗い、暗い、映画でした。
私はお酒を全く飲めない人なので、(そうは見えないとよく言われるが、、)
あと、一杯だけ!が、あと2杯になり、あと3杯になるお酒の人達の気持ちがちょっと分からないですが、酒場で歌うのがお仕事だったので、「楽しそうに、笑いながら、時間が過ぎ去って行く」(歌詞の引用)そういう人達をたくさん見てきました。(笑)
あぁ、家にもそういう人がいらっしゃいますね。
曲の意味を考えると、スウィングして歌う曲というよりは、アンディーウィリアムスやジュリーロンドンのようにバラードでしっかり歌詞をかみしめて、歌う曲なのでしょうね。

The days of wine and roses
lyrics: Johnny Mercer / music: Henry Mancini

The days of wine and roses
laugh and run away like a child at play
Through the meadowland toward a closing door
A door marked “Nevermore”
That wasn’t there before
The lonely night discloses
just a passing breeze filled with memories
of the golden smile that introduced me to
The days of wine and roses and you

 

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。参考までに。

 

ワインとバラの日々→お酒とバラに囲まれた夢のような日々
笑いながら過ぎ去っていく、遊んでる子供のように
草原の中、閉ざされそうなドアに向かって
そのドアには”二度と戻れない”記されてる
そんなドア、そこには以前はなかった
孤独な夜が呼び覚ますのは明らか
ただ過ぎ去っていくそよ風 / 想い出に満たされた
輝いてる微笑みの思い出 / 私を導いた
お酒とバラに囲まれた夢のような日々

(和訳・鈴木輪)

 

Listen on Apple Music

↑ The Days of wine and roses (Bossa) / Rin Suzuki 

↓アンディーウィリアムス

 

 

「英語でBossa Nova Vol.3」では別ヴァージョン2022年にこの曲を録音しました。酒とバラの日々。どう料理しても素敵な曲。ゆったりBossaもいいですよ。♪

Listen on Apple Music

酒とバラの日々 (Bossa nova ver)7つのKey  こちらのページからDL♪

こちらがボサノバヴァージョンのジャケットです

こちらは4ビートのジャケットです。

英語でボサノバのCD3に「酒とバラの日々ボサノバヴァージョン」収録。

Amazonはお取扱い中止いたしました。

 

「酒とバラの日々4ビート」はこちらのスタンダードジャズ4枚組CDセットに収録

 

★鈴木輪Lesson HP→こちら 鈴木輪オフィシャルHP

教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード

 

 

★Besame mucho/べサメムーチョの歌詞・曲解説・和訳

「ベサメ・ムーチョ」は、メキシコのコンスエロ・ベラスケスによって作詞・作曲された楽曲です。1941年に発表され、サニー・スカイラーにより、英語詞が付けられました。
ダイアナ・クラール、ダイアンリーブスなど多数のアーティストによって英語やスペイン語でカバー。
鈴木輪もこの曲をアルバム「ディサフィナ―ド」の中で歌っています。
さて、この曲の作者のコンスエロ・ベラスケスは「ベサメ・ムーチョ」を16歳の誕生日前に作り、実際にはキスの経験もなかったというエピソードがあります。
想像力たくましく、情熱的な歌を作ったのですね。好きな人がいれば作れる気がします。

英語タイトル「Kiss Me Much 」とか「Kiss me lot」というのがあり、びっくり。知りませんでした。
世界中で最もカバーされているスペイン語の楽曲です。日本では江利チエミのベサメムーチョを見つけて、「ひぃー。うまい!」とビックリです。
そして、調べている時に、ビートルズも「べサメムーチョ」を歌ったということを知りました。
1962年1月1日にデッカ・レコードのオーディションを受け、ブライアンエプシュタインの選曲でこの曲を歌ったらしいです。Youtube見つけました。
この曲のオリジナルは、 1915 のスペインのオペラ Goyescas (作曲 Enrique Granados , 1915) 中のアリア "Nightingale" という説もありました。インスパイア―されちゃったんっすね。


www.youtube.com

Bésame Mucho
lyrics & music : Consuelo Velázquez Torres  (1941)
English lyrics : SunnySkylar

Besame, Besame mucho
Each time I cling to your kiss I hear music divine
Besame, Besame mucho
Hold me my darling and say that you'll always be mine
This joy is something new, my arms enfolding you
Never knew this thrill before
Whoever thought I'd be holding you close to me
Whispering, It's you I adore"?
Dearest one, if you should leave me
Each little dream would take wings and my life would be through
Besame, besame mucho
Love me forever and make all my dreams come true

Listen on Apple Music

↑Besame Mucho /Rin Suzuki

 

キスして、もっとキスして
あなたに(しがみついて)キスするたび、神聖な音楽が聴こえる
キスして もっとキスして
私を抱きしめて、ダーリン、そして言ってちょうだい。
「君はいつも僕のものだ。」と。
この喜びは何か新しい、(→こんな気持ちはじめてよ)
私の腕があなたを包み込む(という喜びは)
こんなスリルは今まで知らなかったの。
誰が考えたでしょう?私があなたを抱きしめるってことを
囁き声がする「あなたなの?私の(待ち焦がれた)愛する人は」って
愛する人、あなたが私と離れるべきなら(って、もし言うなら)
(私の)小さい夢たちが、羽ばたいて飛んで行ってしまう、そして私の人生は終わるの
べサメ、べサメムーチョ
永遠に愛して!そして私の夢全てをかなえさせて!

 

(和訳 鈴木輪)

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。あくまでも参考までに。

私は翻訳家ではありません。英語学習者です。

ディサフィナ―ド・鈴木輪より

 

 

鈴木の歌の教材にも、この曲「ベサメムーチョ」お手本歌・カラオケあり。→教材ディスコグラフィー

 

ベサメムーチョを歌おう!~ベサメムーチョ7つのKEYのカラオケ↓(itunes/Apple )あり。

 

Amazonのお取扱いは中止しました。CDはこちらの鈴木輪ショップでご購入お願いします。(亀吉レコードオンラインショップもございます)

 

♪♪スペイン語♪♪ 

Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la última vez.
Besame, besame mucho,
Que tengo miedo perderte,
Perderte otra vez.

 

Quiero tenerte muy
Cerca, mirarme en tus
Ojos, verte junto a mí,
Piensa que tal vez
Mañana yo ya estaré
Lejos, muy lejos de ti.

 

Bésame, bésame mucho,
Como si fuera esta noche la última vez.
Bésame mucho,
Que tengo miedo perderte,
Perderte después.

 

↓カタカナで歌えば怖くない!↓

 

ベサメ・ベサメ・ムチョ
コモ・シ・フエラ・エスタ・ノチエ・ラ・ウルティマ・ベス
ベサメ・ベサメ・ムチョ
ケ・テンゴ・ミエド・ペルデルテ・ペルデルテ・デスプェス
キェロ・テネルテ・ムイ・セルカ
ミラルメ・エン・トゥス・オホス・ベルテ・フント・ア・ミ
ピエンサ・ケ・タル・ベズ・マニャーナ
ジョ・ヤ・エスタレ・ムイ・レホス・ムイ・レホス・デ・ティ
ベサメ・ベサメ・ムチョ
コモ・シ・フエラ・エスタ・ノチエ・ラ・ウルティマ・ベス
ベサメ・ベサメ・ムチョ
ケ・テンゴ・ミエド・ペルデルテ・ペルデルテ・デスプェス

 

Desafinado は、オーディオアクセサリー誌・2020 秋号178「14人の評論家が選ぶ優秀盤オーディオグレード2020 in Autumn」に選出されました

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード