歌って味わうスタンダードジャズの楽しみ方

スタンダードジャズやボサノバ・クリスマスソングの歌詞・和訳を自分の視点で書いています

Amapola/アマポーラの歌詞解説・和訳

今日はアマポーラという曲。ラテンスタンダード。日本でも度々CMで使われていて、どこかで耳にしたことがあると思います。それにしても昔のテレビのCM曲は良い曲を使っていたんだと思う。さて、アマポーラとは、女の人の名前かな?と勝手に想像していましたが、スペイン語でヒナゲシの花のことでした。愛する人をこの花にたとえています。おぉー、私の可愛い小さなひなげしの花!みたいに、、、。

 

ひなげしの花がどんな花?ってネットで調べてみたら、アグネスチャンさんがいっぱい出てきた。(笑)アマポーラ、雪村いづみさんも歌っていた。ヴァースは日本語。しゃれてるねー。うまいねー。若くて可愛いねー。

 



この美しい曲、アマポーラは、メキシコのホセ・ラカジェ(Joseph LaCalle)が1922年に作った曲。詞はアルゼンチンのルイス・ロルダン(Luis Roldán)。1939年のディアナ・ダービン主演の映画「銀の靴」(First Love)が映画の中で歌い、世界中に広められ、後に様々な歌手が歌い、スタンダード化した。

この曲にはVerseがある。ヴァースを初めて聴いた時、あれ、違う曲かな?と、思うぐらい暗いムードでびっくり。しかしそこからテーマに入る時に違う世界に入り込むドキドキ感。「アマポーラ、、、」と引き込まれる。実は次のライブ(3/24)でこの曲を歌うことになった。ヴァースはやるつもりなかったのだけど、やっぱり歌わなきゃいけないね。アコーディオンも弾きます。ラテンの名曲を色々やってみます。詳細こちら

 

Amapola アマポーラ

music: Joseph LaCalle Spanish lyrics : Luis Roldán (1922)

English Albert Gamse(1940)

 

Amapola, my pretty little poppy,
You’re like the lovely flower so sweet and heavenly
Since I found you my heart is wrapped around you
And, seeing you, it seems to beat a rhapsody
Amapola, the pretty little poppy
Must copy its endearing charms from you
Amapola, Amapola
How I long to hear you say “I love you”

 

アマポーラ、私の可愛い小さなひなげし
あなたは愛らしい花のよう、とても甘く天国にいる天使のよう
あなたを見つけてから私のハートはあなたを包み込んで
そう、そしてあなたを見ると、ラプソディを鳴らすよう
アマポーラ、私の可愛い小さなひなげし
この目に焼き付けておかなくては。(コピーしておかなければ)愛らしい魅力を
アマポーラ、アマポーラ
あなたが言う「I love you」をどれほど待ち望んでいるのか

 

(和訳 鈴木輪)

★鈴木の和訳は、英語で歌うことを考えた訳をしています。(歌いながら英語を感じられるようにしています)あくまでも自分の見解です。なるべく意訳せずに訳していますが、正しいとは限りません。人に押し付けているものでもありません。参考までに。自分の言葉で訳してみよう!何度も歌いながら感じてみよう!

スペイン語ヴァージョンは、ご自分でレッツトライ。鈴木も歌は歌えるけどスペイン語はまだまだ分からないことだらけ。スペイン語を日本語に訳すのって難しいです。そこで、裏技。スペイン語から英語にGoogle翻訳のようなものを利用してみる。英語から日本語も同様に。あとは、自分の言葉で。

 

Spanish (原語)

(Verse)
De amor en los hierros de tu reja 
De amor escuché la triste queja
De amor que sonó en mi corazón
Diciéndome así
Con su dulce canción
(Chorus)
Amapola, lindísima amapola
Será siempre mi alma tuya sola
Yo te quiero, amada niña mía
Igual que ama la flor la luz del día
Amapola, lindísima amapola
No seas tan ingrata y ámame
Amapola, amapola
Cómo puedes tú vivir tan sola

 

1人で生きていくというの?スペイン語の歌詞の方が熱烈かな?

 


Caterina Valente  (英語ヴァージョン)

Nana Mouskouri (スペイン語ヴァージョン)

 


Gaby Moreno (大好きな歌手。アマポーラもキサスキサスキサスも最高)

 

Natalie Coleもスペイン語。うまいけど、英語っぽく聴こえるね。

★★亀吉音楽堂・Rin cafeのライブやレッスン・参加者・生徒さん募集中★★

♪Studio LIVE 3/24(日)ペドロバージェを迎えてラテンライブ、ワークショップ付き 
第2・第4火曜日19時~ペドロバージェのキューバ式ラテンパーカッション

♪パーカッションレッスンの様子が分かるブログです。
第2・第4木曜日18時45分~ はじめてウクレレ弾き語り(ウクレレだけ・歌だけOK)
4月スタート~Rin式発ストレッチ発声練習(少人数クラス)

★鈴木輪Lesson HP→こちら ★教材ディスコグラフィー ★亀吉レコード ★歌詞・和訳→こちらの「はてなBlog」に掲載しています